Kate's Blog

Books. Running. And other stuffs

[Book] Hard-boiled wonderland and the end of the world

Xứ sở diệu kỳ tàn bạo và nơi tận cùng của thế giới cover

Hard-boiled wonderland and the end of the world

Tựa đề Tiếng Việt: Xứ sở diệu kỳ tàn bạo và nơi tận cùng của thế giới

Tác giả : Haruki Murakami

My rating: 3/5

Vì để hoàn thành mục tiêu bucket list tháng 3, tôi đã đọc bản Tiếng Việt cho kịp.  Ban đầu nó nhắc tôi nhớ về  The strange Library vì nội dung kỳ lạ, và Kafka on the shore vì cách kể chuyện của hai tuyến nhân vật song song.

Tôi rất lười viết tóm tắt, thay vào đó tôi sẽ không ngại ngùng gõ lại những gì nằm đằng sau cuốn sách. Do đó, hãy tránh đọc những dòng này, nếu bạn không muốn biết trước một phần nội dung câu chuyện:

Xứ sở diệu kỳ tàn bạo và chốn tận cùng thế giới được xây dựng bằng các chương xen kẽ nhau, với hai câu chuyện được kể lại dưới góc nhìn của hai nhân vật xưng “tôi”. Câu chuyện thứ nhất diễn ra tại Tokyo, một toán sư được mời đến làm việc cho một nhà khoa học lập dị đang nghiên cứu dự án điều khiển âm thanh trong tự nhiên. Toán sư này là người làm cho Hệ thống, một tổ chức rộng lớn chuyên bảo vệ dữ liệu, đối lập với nó là Nhà máy – tổ chức của các ký hiệu sư chuyên xâm nhập dữ liệu. Ngoài Nhà máy, bọn ma đen – những sinh vật ghê rợn sống trong bóng tối cũng thèm khát chiếm hữu công trình của nhà khoa học nọ. Để chống lại, toán sư nhận nhiệm vụ mã hóa dữ liệu bằng phương pháp đặc biệt nhất của Hệ thống – sử dụng các tầng ý thức sâu mà chính anh cũng không tự nhận biết được. Bất ngờ nhà khoa học biến mất, anh không còn cách nào khác là dấn thân vào cuộc phiêu lưu dưới lòng đất hòng tìm ra ông, trước thời điểm “thế giới lụi tàn”.

Bối cảnh của câu chuyện thứ hai là một vùng đất kỳ lạ được gọi là Chốn tận cùng thế giới. Được bao quanh bởi bức tường thành chỉ có chim bay qua được, con người ở vùng đất này sống lặng lẽ, không khổ đau, không lo lắng, vì họ đã bỏ lại cái bóng của mình ngoài tường thành. Nhân vật “tôi” có nhiệm vụ là đọc các “giấc mơ xưa” tại thư viện, nhưng do mới tách ra khỏi cái bóng của mình chưa lâu, anh vẫn còn khả năng gợi lại ký ức, vẫn cảm thấy bất an trong xứ sở hoàn hảo này. Anh đứng trước hai lựa chọn, hoặc dấn thân vào những hiểm nguy vô hình để tìm đường thoát ra, hoặc ở lại và vĩnh viễn từ bỏ tâm hồn mình, một khi cái bóng đã chết hẳn…

Sau đây là những suy nghĩ của tôi trước khi đọc hết cuốn sách (chương 36 trở về trước), tôi đã ghi lại những dòng suy nghĩ này. Và nó hoàn toàn thay đổi sau khi đọc những chương cuối.

Cuốn này hoàn toàn xa lạ với tôi theo mọi ngữ nghĩa. Nếu South of the border, west of the sun trước đấy tôi vừa mới kết thúc là một câu chuyện đời thường thì Hard-boiled wonderland and the end of the world tiếp theo này lại là một câu chuyện không tưởng, đúng như tên gọi kỳ lạ của nó. Tôi tự nhủ, đây có phải là truyện trinh thám, và tập trung vào mảng văn học hậu hiện đại mà người ta vẫn đồn hay không. Một điều mà tôi không thể phủ nhận, nó khiến tôi sợ hãi.

Đến chương thứ 3, tôi vẫn không hiểu chuyện gì đang xảy ra

Nếu như trong Kafka on the shore, Kafka phải đi qua một khu rừng và sống ở một thành phố kỳ ảo được tạo dựng, thì dường như cuốn sách này đều mang các yếu tố hoang đường từ đầu tới cuối. Đọc tới chương thứ chín thì tôi lại càng không biết tôi đang đọc cái gì, và có nên lãng phí thời gian của mình cho cuốn này không, Nhưng tôi vẫn cố gắng, với một kỳ vọng sẽ có một điều đặc biệt sắp xảy ra, mà chắc chắn nằm trong tầm hiểu biết của tôi (tức là tôi có thể hiểu toàn bộ câu chuyện này là về cái gì). Và tôi cũng tự hỏi, H.M đã phải vắt óc như thế nào để tưởng tượng ra những thứ “siêu thiên nhiên” như vậy, nhưng thực lòng mà nói nó lại không đủ ma lực để hấp dẫn tôi. 😦

Spoiler: Tôi đọc đến chương thứ mười thì bắt đầu đưa ra các phán đoán liệu hai nhân vật tôi có phải là cùng 1 người, liệu có phải nhà toán sư sau khi tìm hiểu ra sự thật về cái đầu lâu của con kỳ lân thì cũng lúc bị bắt tới chốn tận cùng của thế giới, nơi mà anh ta bị xóa sạch ký ức, mất bóng và ở một nơi mà tôi mãi vẫn chưa tưởng tượng ra được.

Tôi nghĩ là đầu óc tôi không có được sáng cho lắm, nên càng đọc, tôi càng không thể tưởng tượng nổi những gì đang diễn ra. Mà cũng có thể do tôi đọc bản Tiếng Việt, các con chữ nó cứ chạy lộn xộn, ngoằn nghèo và đi vào não tôi, nhưng bộ não đó cũng cần có thời gian xử lý – mà tôi thì đã nhanh chóng bỏ qua giai đoạn này, và rồi, từng con chữ bị nuốt gọn vào trong đầu nhưng tạo thành một thứ hổ lốn. Thật đáng tiếc.

Vâng, đó chính là cảm nghĩ của tôi khi mới đọc được 36/40 phần cuốn sách. Và hoàn toàn thay đổi sau đó. Nhưng chương cuối cùng có thể giải thích mọi chuyện, khiến nó rõ ràng, hiển nhiên, nhưng cũng chứa đựng những ẩn ý sau đó.

Những chương cuối cùng lại một lần nữa khiến tôi có cảm giác đang đọc Wind-up birdKafka on the shore.

Spoiler: Nơi tận cùng thế giới là nơi mà chính nhân vật tôi đã tạo ra. nơi tận cùng của thế giới – nơi người ta đánh mất chính mình – không thể bước thêm một bước nào nữa. Hôm nay chính là ngày cuối cùng của cuộc đời nhân vật tôi, liệu bạn nghĩ anh ta sẽ hối hận ư? Sẽ muốn níu giữ cuộc sống này ư? Hay lẳng lặng bỏ đi vì thấy mình không xứng đáng hưởng một cuộc đời như một con người bình thường? Đừng kỳ vọng sẽ nhận được câu trả lời khi câu hỏi vang lên trong đầu bạn “Nếu hôm nay là ngày cuối cùng?”.

Và, tận cùng thế giới, liệu nhân vật tôi có thể tìm lại chính mình hay thực ra đã đánh mất chính mình? Câu trả lời tùy thuộc vào mỗi người đọc.

Không hiểu sao, tôi rất thích cái kết của câu chuyện này, không rõ ràng, không có hậu, cũng không đau buồn, chỉ để lại cho người đọc những dòng suy nghĩ. Và chỉ đến khi đọc những dòng cuối cùng, tôi mới nhớ lại những gì đã xảy ra, mặc dù cảm thấy rất khó chịu khi đọc những chương trước đó. Quả là tuyệt vời khi hiểu được một vài ý nghĩa đặc biệt và ẩn dụ mà H.M muốn gửi gắm.

Một điều chắc chắn là cuốn sách này rất khó đọc và khó hiểu, dù đọc xong tôi lại biết thêm được một câu chuyện về Horpheus trong thần thoại Hy Lạp – người đã lặn lội xuống âm phủ để cứu người vợ đã khuất của mình. Ngoài ra, nó có cả triết học nữa, trong khi tôi lại không mảy may nghĩ ra được một điều gì. 😦

Chắc chắn tôi sẽ đọc lại cuốn này, nhưng lại không chắc lần thứ hai có thể hiểu nó được không. Nếu có, bài viết náy sẽ được update.

Về bản dịch, tôi thấy nó tạm được ở khúc đầu, mặc dù cách dịch đôi chỗ khiến tôi hơi khó chịu. Không, tôi đã bị sốc bới bản dịch Tiếng Việt, đặc biệt là những đoạn nhạy cảm. Thực ra tôi đã đọc các kiểu ấy rất nhiều nhưng bản tiếng Anh, nhưng lần này, bản dịch Tiếng Việt, nó quá “trần trụi”, và tôi đã bỏ qua mấy đoạn ấy, dù sao thì những nam nhân vật chính luôn dễ dàng dụ mấy phụ nữ lên giường như chuyện cơm bữa ấy mà, và việc tôi bỏ qua chừng ấy đoạn cũng chẳng nghĩa lý gì. Hm, dù sao thì vẫn sốc. Lại thêm môt lí do khiến tôi không nên đọc bản TV nữa cũng nên. Tôi ghét cụm từ “bụng bảo dạ” được lặp đi lặp lại rất nhiều lần. Rồi một số cái tên như Hộ pháp, Còi, được dịch đọc rất khó chịu. Và tôi cũng không hiểu vì đây là một thể loại khác của H.R hay là do bản dịch, mà tôi cứ cảm tưởng nhân vật chính luôn có thái độ bất cần đời, giọng văn nghe kiểu châm biếm, mỉa mai hơn là nghiêm túc so với các tác  phẩm trước đó mà tôi đã đọc. Ngoài ra, thỉnh thoảng tôi cũng kiểm tra ngẫu nhiên một số đoạn, và không tin được là nó hoàn toàn khác nhau ở hai bản dịch, vậy cuốn này không phải dịch từ bản dịch Tiếng Anh ư? Cuối cùng thì biết được rằng nó được dịch từ bản tiếng Đức.

Advertisements

20 comments on “[Book] Hard-boiled wonderland and the end of the world

  1. Pingback: Book lists on 2015 [Update] | Kate's Blog

  2. Vinh
    May 24, 2015

    Hi chị
    Em cũng vừa hoàn thành đọc cuốn sách này (bản tiếng anh) và thực sự rất ấn tưởng bởi nó.
    Có lẽ bởi vì giọng đọc hợp với bản thân em : có chút gì đó tuyệt vọng, có chút cảm quan rất đỗi bình dị về mọi thứ xung quanh mình. Tiếp đó là nhân vật trong truyện: nếu nói chính xác thì em cảm thấy nhân vật thiếu cảm xúc chân thật (toán sư bị rạch bụng và mọi người không mấy hoảng hốt về điều đó,…v..v). Tuy nhiên điều đó lại phù hợp với giọng văn. Cuối cùng là cốt truyện, bản thân em cũng thấy giống chị, đọc mấy chap đầu cứ ù ù cạc cạc chả hiểu gì vì mọi thức dường như chả liên quan đến nhau nhưng rồi dần dần mọi thứ được hé lộ, từng chút một. Đến chap cuối cùng thì cuối cùng cũng hiểu, mà cũng chưa hiểu hoàn toàn vì em cảm thấy mình mới hiểu được một nửa, có quá nhiều hình ảnh ẩn dụ và triết lý mà em không đủ khả năng để hiểu. Thú thực là do chị em tặng cuốn sách này bản tiếng anh nhân dịp sinh nhật nên em mới đọc, bình thường em rất lười :)) Em cũng rất thích hình minh hoạ của Noma Bar vì nó đơn giản mà kích thích trí tò mò của người đọc 🙂

    Liked by 1 person

    • Matt
      May 24, 2015

      Hi em,
      Chị đọc được cỡ 20 trang tiếng Anh thì ko đọc nổi nữa, nên đành đọc bản dịch Tiếng Việt. Và đối với chị, cuốn này là cuốn khó hiểu nhất của H.M từ trước đến nay, thậm chí đọc xong phải google và tìm hiểu về Horpheus trong thần thoại Hy Lạp.
      Nếu em đã từng đọc các cuốn khác của H.M thì có lẽ sẽ thấy các nhân vật sống khá chân thành, riêng cuốn này thấy nhân vật chính lại ko phải vậy (chắc chỉ đoạn đầu cảm thấy thế).
      Đọc truyện của H.M mà hiểu hết thì đúng là siêu nhân, hehe. Chị luôn có chung một cảm giác khi đọc xong các cuốn tiểu thuyết của H.M là có vẻ mình hiểu, nhưng lại thực sự không hiểu. Đối với chị, nếu nó quá rõ ràng thì đọc cho vui thôi.
      Ganh tị với em quá, chị chỉ đọc ebook và đang để dành tiền mua 1Q84 XD.
      Blog này viết khá nhiều về truyện của Haruki Murakami, nếu em có hứng thú nghe chị lảm nhảm, có thể đọc thêm những bài viết khác :).
      Anw, cảm ơn đã đọc bài viết của chị. 🙂

      Like

      • vinh
        May 25, 2015

        Hi chị, ngay sau khi hoàn thành cuốn sách, em đã lên mạng để tra cứu về những nguời đã cùng đọc cuốn sách này và may mắn thay, em tìm đuợc chị – 1 fan cạ cứng của H.M 🙂 em hiện nhiều thứ quá nên hôm nào chúng ta bàn về nội dung cuốn sách xem độ thẩm thấu của em đến đây hehe

        Liked by 1 person

      • Vinh
        May 28, 2015

        Hi chị 🙂
        Em đang thắc mắc đoạn người ở thế giới the end of the world đang tìm kiếm trí óc của cô thủ thư ạ, lúc đó có các sọ sáng lên. Trong khi đó ở hard-boiled wonderland thì cô thủ thư cũng phát hiện cái mô hình sọ mà ông giáo sư tặng đang sáng, toán sư chạm vào và lại gợi nhắc đến hành động “đọc giấc mơ cũ” : luồng sáng ấm, sờ tay thấy ấm…) . Em vẫn cố tìm lời giải thích cho hình ảnh cái sọ đó nhưng dường như không khả quan
        Em muốn biết ý kiến của chị như thế nào về đoạn này 😀
        Have a nice day!

        Like

      • Matt
        May 30, 2015

        Hi,
        Chị có lẽ cũng chẳng hiểu nhiều hơn em bao nhiêu. hehe. Cái sọ đó, theo cảm nhận và cách hiểu của chị chỉ là sự kết nối giữa hai thế giới. Việc toán sư chạm vào và có cảm giác mình đọc cái giấc mơ cũ, nó khiến người đọc tin rằng nhân vật ở thế giới hard-boiled land và end of the world là một. Nhưng việc hai người đó có phải là một hay không, chúng ta chẳng bao giờ tìm được câu trả lời.
        Chị cũng ko thực sự hiểu cái skull nó đại diện hoặc ẩn dụ cho điều gì, khá mơ hồ để đưa ra một kết luận nào cho vấn đề này. Tuy vậy, theo như chị được biết, trong cách viết và sử dụng các material của mình, H.M thường nhắc tới giấc mơ và ký ức. Việc tạo ra một cái sọ đó là trí tưởng tượng của ổng để liên kết các sự việc. Nếu không có cái sọ đó, người đọc chắc phát điên vì thây hai câu chuyện chả liên quan gì nhau.
        Hehe, có thể không trả lời được câu hỏi của em, vì chị cũng chỉ hiểu nhiêu đó thôi 🙂

        Like

      • Vinh
        May 30, 2015

        Em cảm thấy hai thế giới cứ đan xen với nhau mặc dù mạch của chốn tận cùng đằng sau xứ sở thần tiên. Thực sự em rất ấn tượng đoạn ông giáo sư giải thích với nhà toán sư về hệ tiềm thức của con người vì em chẳng hiểu gì mấy, có cả hình vẽ có đầu ra đầu vào, tiếp điểm A..v..v đoạn đấy rất cuốn hút dù em chả hiểu cái gì cả :))

        Like

      • Matt
        May 30, 2015

        haha, chị ko thấy cái hình vì ebook nó ko load được hay sao ấy, Chị có google thì được biết 2 thế giới đó gần giống trong truyện “Castle” của Franz kafka và tác giả nào nữa (chị ko nhớ). Chị cũng thấy nó khó hiểu mà 😀

        Like

  3. vinh
    May 31, 2015

    Em cũng có nhớ thầy kể 1 truyện của Kaffka mà chả hiều gì luôn 😥

    Like

    • Matt
      May 31, 2015

      Chị chỉ mới đọc Hóa thân của Kafka (nó rất ngắn), còn Lâu đài, Vụ án nữa nhưng chị chưa có dịp đọc. Ủa, vậy là em học liên quan đến văn học hả? Chứ chị thấy cũng ko có nhiều người biết tới Kafka đâu. 🙂

      Like

  4. vinh
    June 1, 2015

    Oh, thầy văn bọn em có nhắc đến kafka khi nói về hiện thực huyền ảo ạ, giống H.M :))

    Liked by 1 person

    • Matt
      June 2, 2015

      Uhm, chị thấy một vài nhân vật (tên K, Samsa) bắt nguồn từ truyện Kafka mà ra, chắc H.M cũng bị ảnh hưởng ít nhiều bởi tác giả này.
      Chị thì mới biết tới Haruki và Kafka dạo gần đây thôi, cũng ko thực sự biết nhiều lắm.
      Anyway, nếu em còn đọc thêm một số truyện của H.M nữa thì có thể đọc xong và quay lại tiếp tục thảo luận ở đây. vì hầu hết chị đều viết vài dòng cho mỗi cuốn sách (ko được xem là review đâu) 🙂

      Like

  5. Vinh
    June 2, 2015

    Hè này em lại muốn đọc nhật ký đặng thuỳ trâm cơ, em rất thích truyện về chiến tranh việt nam :))
    Anw, truyện H.M của em đọc mới nhớ ra là cuả người nhật viết, nếu không em vẫn tưởng của tác giả nước ngoài nào viết vì có rất nhiều thông tin về văn hoá phương tây, trừ tên của các ga tàu và món mỳ ra thì rất giống ạ :))

    Like

    • Matt
      June 2, 2015

      Chị ước gì mình cũng còn được nghỉ hè, hehe.
      Nhiều người cũng tin như vậy, vì cách viết của H.M bị ảnh hưởng nhiều bởi văn hóa phương Tây (ông này đã nhiều năm sống ở Mỹ).
      Truyện chiến tranh Việt Nam, ví dụ nỗi buồn chiến tranh của Bảo Ninh ấy, chị thấy rất ổn, nhưng vẫn tùy mỗi người cảm nhận thôi. Chị chưa bao giờ kết thúc cuốn Nhật ký Đặng Thùy Trâm cả.

      Like

      • Vinh
        June 2, 2015

        Em năm nay thi đại học nè :)) can i have your sympathy lol

        Like

  6. Matt
    June 2, 2015

    Vậy mà chị cứ nghĩ em đã là sinh viên đại học :).
    Chúc em may mắn và thi tốt nhé, hình như cỡ 1 tháng nữa là thi rồi mà đúng ko?. Thi xong rồi xõa một lần luôn :))

    Like

    • Vinh
      June 2, 2015

      Thanks chị 🙂

      Like

      • Matt
        June 2, 2015

        You’re almost welcome. 😀

        Like

  7. Pingback: [Book] The Rat 3 – 4 – Haruki Murakami | Kate's Blog

  8. Pingback: An Cư – 44 | Ám Dạ Cung

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Top posts viewers find interest

Top Posts & Pages

Archives

Follow Kate's Blog on WordPress.com
%d bloggers like this: